五代水影照美冥是五影大会之后才出场的一个有点重要的人物,关于她的资料很少,就连她的名字都很少有人知道,目前能知道的只有:她是雾隐的第五代水影,拥有溶遁,沸遁两种血继限界,其他的就不得而知了~
今天我要分析的内容有点八卦~与她的身世有关。
所谓血继限界,都是只有通过血缘传播才能得到的一种特殊能力(当然也可以移植来得到,像大和和卡卡西以及团藏那样),一般同种血继限界的拥有者应该都拥有血缘关系。
照美冥为什么拥有两种血继限界呢?答案很简单,她的父母双方都各有一种血继限界,所以她能使用两种不同的血继限界能力
她拥有火,水,土三种查克拉属性
水遁+土遁=木遁
水遁+火遁=沸遁(火可以把水煮沸,所以水遁+火遁应该是沸遁)
剩下的溶遁就只有火属性与土属性的结合了(三种属性相加不可能,只能两手同时各使出一种不同的属性)。
排除法之后的结论:火遁+土遁=溶遁
问题就来了,因为4尾人柱力老紫能使用出另一种血继限界,熔遁,同样是火属性与土属性的结合。溶遁与熔遁,都是火属性与土属性的结合。
这是怎么回事呢?两种血继限界一样吗?
经过仔细的查找资料和思考,得出的结论是溶遁=熔遁
一段话中出现了3个溶,熔,融,这些字是否在日语中可以通用?
关于日语起源
一千多年前,大量的日本来华留学生-遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括语言文字带到了日本。日本从此正式开始了使用文字记载语言的历史。
最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名。现在日语中,假名共有71个,最基本的有46个,排列成“五十音图”.
日语中汉字的发音有“音读”和“训读”两大类。
音读,即日本人引入中国汉字时模仿该字汉语发音的读法。由于中国汉字进入日本是一个较长的过程,中国不同朝代的“普通话”有所差异,这在日语汉字的读音上也留下了不同的痕迹。因此,在现代日语中一个汉字的普通读音通常有两种,称为“吴音”和“汉音”.如日语汉字“人”的音读,“汉音”为“じん”,“吴音”为“にん”.
“训读”是利用汉字表达日语固有词语意义的读法,也可以说是汉字的日译。如日语汉字“人”的训读为“ひと”.另外,日语中有汉字组成的词语,在意义上与现代汉语也有许多差异。
日语书写时一般体言(名词、形容词、形容动词)的词干部分多使用汉字来写,而用言词尾有变化的部分及助词、助动词则以平假名书写。格式上横写、竖写均可。
所以至今日语中能经常看到中文汉字,但这些汉字跟中文中的汉字用法不一样
就像溶与熔,在中文中完全是两个不同意思的字,而我查了日语字典,日语中溶字确实应该有这两种写法。
还有熔遁都是嘴里吐出,照美冥也是如此,同样从嘴中吐出溶遁
为什么4尾人柱力老紫有和五代水影照美冥一样的溶遁?一个是雾隐的,一个是岩隐的,能有什么关系?拥有同种血继限界的人应该拥有血缘关系或者是移植的。
首先说移植,个人认为有可能,或许照美冥是个被雾隐做了人体实验的忍者。
但想想也不太可能,第1,照美冥这么漂亮,不像是实验品……谁忍心把她当成实验品;第2,雾隐是非常排斥血继限界的,对拥有血继限界的人都是赶尽杀绝,应该不会试验和培养血继限界的吧…
如果不是移植的话,从两个人的年龄来看,4尾人柱力更像五代水影的父亲…但两个不同忍村的人怎么可能扯在一起?
完全有可能,者之书介绍,老紫很早的时候就离开了岩隐,而为控制4尾去旅行,是一个抛弃村子的人
而且两人头发颜色也相近,4尾人柱力老紫是大红色,而照美冥是橘红色。照美冥的头发颜色比老紫的红色浅了点,个人认为其原因可能是父母头发颜色中和的效果==
关于熔遁(溶遁)血继限界,具体4尾的熔遁术没见过,而照美冥的溶遁术见过,但没上色,只是像液体一样,具体什么颜色现在也不得而知,但它们的性质变化肯定是一样的,形态变化可能会有所不同。
总结,4尾人柱力老紫旅行去了雾隐村,与雾隐的一位也拥有血继限界的女性情投意合,生下了五代水影照美冥,大致上应该是这样的!
- 随机文章
标签 火影忍者五代水影