我对游戏王了解不多,看过一些,但是我是日语专业,对于这个问题还是可以帮你,我看了城之内的英文名是katsuya jyonouchi,katsuya就是克也,假名写かつや,这个没有疑问,jyonouchi的假名是じょのうち,の是之,うち是内,这也没问题,问题其实在じょ这里,发じょ这个假名的音的有很多个汉字,助是其中之一,但并没有城,而城的假名其实是じょう,这两个的差别是じょう是长音,所以呢,城之内的译法其实是错误的,并且也不是你说的城之助,而是助之内!当然前提是那个英文名没有错!这样的错误其实并不少见,就像火影忍者的主角旋涡鸣人,其实按假名うずまきなると应该是:渦巻鳴人!但是旋涡鸣人这个错误的翻译已经存在很久了,甚至深入人心,想要改变已经不是件简单的事了,而且这样的错误对漫画的故事性并没有什么影响,所以就这样延续下来了!如果还有其他翻译问题,我都可以帮你!
- 随机文章
版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。