李雷和韩梅梅的梗出自人民教育出版社20世纪90年代的初中英语教科书。他们是一代人的共同回忆,慢慢地他们的形象在一代人眼中成为了可以同时沟通的话题。虽然是一个虚拟形象,但是在学过的这门课程的一代人的笑谈中逐渐成为了两个有血有肉的丰满形象。2008年,《南方周末》把集体回忆李雷和韩梅梅的现象上升到社会学高度,认为这一现象属于集体记忆。
随着人们对李雷和韩梅梅越加地讨论,逐渐的也衍生出了许多关于他们的文化作品:2009年,又出现了同名漫画与同名歌曲,同名漫画由出木杉太郎创作、万卷出版公司出版,同名歌曲由徐誉滕创作并演唱。2010年,北京出现了同名话剧。李雷和韩梅梅的形象已经超越了他们本身所代表的英语文化,是一代人共同的回忆,是一代人共同的文化,是一代人共同对青春的追寻。2001年改版后不再出现,此后2009年人民教育出版社出版了小学英语配套教材《派斯英语》延续了这个人物设定。
“中英混血”的李雷韩梅梅背景
如今,中外合编英语教科书已经司空见惯。但在20 世纪80 年代末,中外合编英语教科书还是新鲜事物。时任人教社副总编辑的刘道义提出中外合编中学英语教科书,引发外界不少质疑的声音:中国的英语教科书为什么让外国人编写?当时,对于中外合编教科书能否探出一条新路,许多人心里没有底。
由于当时没有外汇储备支付合作资金,JEFC 项目的启动并非一帆风顺, 经过艰苦的谈判,最后由联合国计划开发署(UNDP)提供资助,联合国教科文组织(UNESCO) 任执行机构,通过国际招标的方式, 选择英国朗文出版有限公司与人民教育出版社合作编写。
“ 中外合编模式” 使得JEFC 的整体质量得到了显著提高,教科书的语言地道、真实、生动;因为引进了外国先进的语言教学思想,这套教科书也极大改变了以往英语教科书的编写思路。
以前,英语教科书多是以语法为纲来编写,JEFC 则按照“结构和功能相结合”的方式来安排教学内容,第一次将“交际法”引入我国的中学英语教科书,强调英语学习是为了进行交际。从此,长期形成的“聋哑英语”的局面开始发生改变,这是我国中小学英语教科书编写历史的巨大进步。教科书里的故事由英方主编格兰特先生主创,家庭模式是中英双方一起研究,最后设计了三个外国家庭,即Green 家庭、King 家庭和Read 家庭, 他们来自不同国家。
他们在中国工作、生活和学习,他们的子女(Jim, Kate, Lily, Lucy, Ann, Tom)与中国孩子(李雷、韩梅梅、林涛、魏华)一起上学, 书中还有Miss Gao, Uncle Wang, Mr Hu 等中国成人角色,另外还有一个活泼可爱、会说英语、到处飞的鹦鹉Polly。
教科书的对话、听力和课文的内容都以这些人物为中心来设计情景。Li Lei 和Han Meimei 这两个名字是中方编写组所取,由英方主编格兰特最终确定。之所以选用这两个名字, 是因为这两个名字好发音。之所以叫Meimei, 是因为他觉得中国人喜欢给女孩起叠字的名字,这在当时也比较时髦,好听,也好记。
- 随机文章
标签 李雷韩梅梅是什么梗