要理解“Joker”为何被翻译为“小丑”,首先需要区分“Joker”与“小丑”这两个词汇的含义演变。
“Joker”原指搞笑之人,后来常与扑克牌上画的特定形象关联,成为了这个形象的新名字。当翻译“Joker”时,会选取“小丑”这一含义,而具体翻译应结合上下文。若“Joker”被用于贬义,如形容某人行事不负责任,可译为“逗逼”。反之,若指代扑克牌上的角色,可直接译为“小丑”。
“小丑”一词在古时意指伎人,泛指以歌舞或杂技逗乐的艺人。随着时间推移,其含义逐渐演变,现今多指杂技表演中的滑稽角色。中国历史上,“小丑”一词多有贬义,如在《后汉书》中,指斥某人为“小丑”。然而,随着戏曲发展,尤其是元明清时期的戏曲中,形成了对特定角色的非正式称呼。近代西方文化影响下,“小丑”与“Joker”关联,形成现代滑稽角色的含义。
选择“小丑”而非“倡优”作为翻译,是因为“小丑”更灵活,不仅指代职业,也便于社会接受。同时,“小丑”一词与“Joker”的装扮相契合,强调了丑化自我的滑稽特质。西方文化中,“Joker”常与反派、罪恶相关联,这也与“小丑”的形象相符。然而,“小丑”不具备“Joker”中作为“百搭”和“王(highest trump)”的特定含义。
综上,“Joker”为何被翻译为“小丑”在于两者含义的关联与演化,以及“小丑”作为翻译的广泛接受度与贴合度。两者虽有不同,但都强调了滑稽、反传统的特质,这是翻译时的关键考虑因素。
随堂小测试答案:此处的joker的意思是形容某人不好好做试验,跑来回答问题,行为不负责任,应译为“逗逼”。
- 随机文章